Il tuo browser non supporta JavaScript!

Attenzione, controllare i dati.

Le lettere del giovane Freud a Emil Fluss (1872-1874)

in uscitadigital
Le lettere del giovane Freud a Emil Fluss (1872-1874)
Articolo
rivista La Rivista di Psicoanalisi
fascicolo Rivista di Psicoanalisi 2016/4
titolo Le lettere del giovane Freud a Emil Fluss (1872-1874)
autore
editore Raffaello Cortina Editore
formato Articolo | Pdf
pubblicazione 02/2017
4,00
Condividi

Ebook in formato Pdf leggibile su questi device:

Il punto di partenza e, al tempo stesso, il cuore di questo lavoro, è rappresentato dalla prima traduzione italiana delle lettere di Sigmund Freud all’amico di infanzia Emil Fluss, tradotte dal tedesco dall’autore e dalla moglie Doris, di cui finora era disponibile in italiano solo la «lettera dell’esame di maturità» del 16.6.1873. Dopo averne presentato il retroterra filologico e biografico, con particolare riguardo per il lavoro fatto in questo campo da Ilse Grubrich-Simitis, l’autore propone una sua lettura delle lettere, con particolare riguardo per il «filo intersoggettivo» che le lega. Anzi, in base ad esso l’autore mette in luce l’originaria configurazione del campo intersoggettivo da cui la psicoanalisi scaturì: solo attraverso l’incontro con l’Altro possiamo conoscere noi stessi. È per questo che la dimensione epistolare, così importante nell’economia complessiva dell’opera di Freud, meriterebbe di avere più spazio nella formazione degli psicoanalisti.

Parole chiave: Freud, Emil Fluss, lettere, prima traduzione italiana, Ilse Grubrich-Simitis, Eduard Silberstein, campo analitico, trasmissione della psicoanalisi.

Young Freud’s Letters to Emil Fluss (1872-1874). This paper’s point of departure, and at the same time its core, is represented by the first Italian translation of Sigmund Freud’s letters to his childhood friend Emil Fluss, translated from German by the author and his wife, Doris. Until now, the only one of these letters available in Italian was the «graduation exam letter» dated June 16, 1873. After presenting the philological and biographical background, with particular regard to the work done in this field by Ilse Grubrich-Simitis, the author proposes his own reading of the letters, with special attention to the «intersubjective thread» that connects them. Indeed, on the basis of this, the author highlights the original configuration of the intersubjective field from which psychoanalysis arose: only through the encounter with the other can we know ourselves. For this reason, the epistolary dimension, so important in the overall economy of Freud’s work, merits more space in psychoanalytic training.

Keywords: Analytic field, Eduard Silberstein, Emil Fluss, first Italian translation, Freud, Ilse Grubrich-Simitis, letters, transmission of psychoanalysis.

Les lettres du jeune Freud à Emil Fluss (1872-1874). Le point de départ et, au même temps, le cœur de ce travail est représenté par la première traduction italienne des lettres de Sigmund Freud à l’ami d’enfance Emil Fluss, traduites de l’allemand par l’Auteur et son épouse Doris, dont il était jusqu’ici disponible en italien seulement la «lettre de l’examen de maturité» du 16/06/1873. Après avoir présenté le background philologique et biographique, particulièrement pour ce qui concerne le travail accompli dans ce domaine par Ilse Grubrich-Simitis, l’Auteur propose une propre lecture des lettres, avec une attention particulière au «fil intersubjectif» qui les lie. Mieux, à partir de ceci, l’auteur met en évidence l’originaire configuration du champ intersubjectif à partir duquel la psychanalyse jaillit: c’est uniquement par la rencontre avec l’Autre que nous pouvons nous connaître. C’est pour ça que la dimension épistolaire, si importante dans l’économie globale de l’œvre de Freud, mériterait d’avoir plus de place dans la formation des psychanalystes.

Mots-clés: Champ analytique, Eduard Silberstein, Emil Fluss, Freud, Ilse Grubrich-Simitis, lettres, première traduction italienne, transmission de la psychanalyse.

Las cartas del joven freud a emil fluss (1872-1874). El punto de partida y, a la vez, el núcleo de este trabajo, está representado por la primera traducción italiana de las cartas de Sigmund Freud a su amigo de infancia Emil Fluss, traducidas del alemán por el autor y por su esposa Doris. Hasta el día de hoy solamente la «carta del exámen de selectividad» del 16.6.1873 había sido traducida al italiano. Después de haber presentado el trabajo filológico y biográfico, con una atención particular al trabajo realizado en este campo por Ilse Grubrich-Simitis, el autor propone su propia lectura de las cartas, con especial interés por el «hilo intersubjetivo» que las une. Aún más, con base en ello, el autor subraya la originaria configuración del campo intersubjetivo a partir del cual nace el psicoanálisis: solo a través del encuentro con el Otro podemos conocernos a nosotros mismos. Por esta razón, la dimensión epistolar, tan importante en la economía de la obra de Freud, merecería mayor espacio en la formación de los psicoanalistas.

Palabras clave: Campo analítico, cartas, Eduard Silberstein, Emil Fluss, Freud, Ilse Grubrich-Simitis, primera traducción italiana, transmisión del psicoanálisis.

Die Briefe des jungen Freud an Emil Fluss (1872-1874). Der Ausgangspunkt und zugleich das Herzstück dieser Arbeit bildet die erste Übersetzung ins Italienische der Briefe Sigmund Freuds an sein Kindheitsfreund Emil Fluss, die der Autor zusammen mit seiner Frau Doris aus dem Deutschen übersetzt hat.Bislang war nur der «Maturabrief» vom 16.6.1873 auf Italienisch verfügbar. Nach der Darstellung des philologischen und biographischen Hintergrundes unter besonderer Berücksichtigung der Arbeit von Ilse Grubrich-Simitis in diesem Gebiet, schlägt der Autor seine eigenen Lesart der Briefe vor, die dem «intersubjektiven Faden», die sie miteinander verbindet, besondere Beachtung schenkt. Auf dieser Grundlage beleuchtet der Autor die ursprüngliche Konfiguration des intersubjektiven Feldes aus dem die Psychoanalyse hervorgegangen ist: Nur durch die Begegnung mit dem Anderen können wir uns selber kennenlernen. Aus diesem Grund waere es lohnend, den Briefen, die einen zentralen Stellenwert in Freuds Gesamtwerk einnehemen, mehr Raum in der psychoanalytischen Ausbildung einzuräumen.

Schlüsselwörter: Analytisches Feld, Eduard Silberstein, Emil Fluss, erste italienische Übersetzung, Freud, Ilse Grubrich-Simitis, Tradierung der Psychoanalyse.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice attivare il servizio.